Wordcorp Policy for Translations, Editing and Revisions
After confirming your order, your translation project will be sent to our network of native-writer translators and editors. The next available, qualified translator will take on your project. If you have chosen to add an editor, a professional editor will review and ensure the quality of the writing and translation. When the translation and editing process is complete, the translated document will be sent to you via your designated e-mail.
Wordcorp translators are responsible for converting the meaning of the original text you provide into a grammatically correct format of the destination language of your choice. Due to the inherent third-party role and perspectives of the translator and editor (i.e. they are not the original author), we implore all customers to carefully review and confirm all translated content to the best of their ability upon receipt.
If you notice any issues in the translation that require revision, please be sure to highlight the problematic areas and leave helpful comments explaining the issue directly in the document. Then, please send the document back to us at 1NTWord@gmail.com. Our editors will take another look at the areas you highlight, and conduct any suitable revisions at no extra cost.
Due to the subjective nature of writing styles, Wordcorp translators and editors reserve the right to refuse requests for stylistic changes to the content of the translation. In other words, only errors that can be objectively determined (i.e. errors in translation or grammar) can be appropriately revised.
Wordcorp currently only accepts text-based formats, such as *.txt, *.doc, and *.docx. Due to potential issues with formatting, we currently do not translate text embedded in images, nor accept file types, such as *.pdf, *.xls, and *.ppt.
What are the Benefits to Adding an Editor for a Translation?
If your materials are intended for outward communication, you may want to consider selecting the option of adding an editor to your translation project.
This added layer of review by a professional editor helps
- correct any potential translation or grammar issues of the translator
- smooth over the flow of the translation content using a fresh perspective